Skip to content
Antonizoon edited this page Oct 3, 2016 · 2 revisions

The Kancolle Vita Translation Project aims to translate Kancolle Kai to various languages using existing KC3 translations and custom made ones.

Match with KC3

Some critical components are already translated by KC3, so compile those translations in.

  • Xml/tables/master - All the files of interest are in this folder.
    • mst_ship.xml (Done, Works): ships.json - Defines the ship names. For the most part, since kai and zwei and whatever crap may need to be handled with regex replace 改二. Yomi doesn't need to be changed: it in fact can help basic Japanese readers.
      • dict['mst_ship_data']['mst_ship'][0] - Iterate through dict, first replace with Kai and with Ni, then split string by space and take first item (name) as key against ships.json, then place translation in it's place. Leave Yomi untranslated.
      • dict['mst_ship_data']['mst_ship'][0]['Name'] = shipsjson[dict['mst_ship_data']['mst_ship'][0]['Name']] # given shipsjson as ships.json -
    • mst_slotitem.xml (Done): items.json - The equipment items in question.
      • dict['mst_slotitem_data']['mst_slotitem'][0] - Just ignore the index, use items.json which has the JP name as primary key value.
    • mst_stype.xml (Done, Works): stype.json - Enemy ship types. Use stype.json, use sequence for Id (first quote is set to id 0).
      • dict['mst_stype_data']['mst_stype'][0] - Corresponds to ID 1. stype.json has an empty string in 0, so the equivalent is stype[1], index + 1.
    • mst_shiptext.xml (Done) - Ship description and get message. The items are sorted by ship ID. Quotes.json has message ID 1 as get message and 25 as ship info.
      • dict['mst_shiptext_data']['mst_shiptext'][0]['Id'] - The IDs from ships.json from KC3 can be used toward this: the ship names in Unicode can be used as dict keys, and regex replace.
    • mst_quest.xml: Quest information. This differs from normal Kantai Collection by a small but significant amount due to the lack of daily operations, so you willneed to scrape from the wiki. Category number in XML corresponds A-G to 1-7.
      • dict['mst_quest_data']['mst_quest'][0] - Disregard the index, just match Id to quests.json and get the corresponding data from there. (Name -> "name", Details -> "desc")

Translate from other Sources (Essential)

Other components aren't translated by KC3, so we will have to look elsewhere (such as the Kancolle Kai wiki) or create our own. These are second priority.

  • Xml/tables/master - All the files of interest are in this folder.
    • mst_maparea.xml - Defines map area names.
      • dict['mst_maparea_data']['mst_maparea'][0] - 0 is ID 1
    • mst_mapinfo.xml - Provides info about the subsections of a map area. Requires double primary keys as ID...
    • mst_mission2.xml - Expeditions.
    • mst_payitem.xml - Store items to buy.
    • mst_payitemtext.xml - Store items descriptions.
    • mst_ship_class.xml - Ship classes and types.
    • mst_slotitemtext.xml - Descriptions of what slot items do.
    • mst_useitem.xml - Consumable items.
    • mst_useitemtext.xml - Consumable item descriptions.
    • mst_mapenemy/ - Folder with all the enemies of the certain map. as <Deck Name>.
    • mst_slotitem_equiptype.xml - Equipment types. Can't use KC3's equiptype.json, since it doesn't correspond correctly...

Translate from other Sources (Non-Essential)

These tend to be less pressing.

  • Xml/tables/master - All the files of interest are in this folder.
    • mst_bgm_jukebox.xml - BGM names. Dunno if they should be translated.
    • mst_bgm.xml - More BGM names.
    • mst_furniture.xml - Furnishings.
    • mst_furnituretext.xml - Furnishing descriptions.

Bibliotheca Anonoma Software Liquidation Commission

Kancolle Vita Translation

How To Translate

You will need commit access to our repository to contribute directly. But if you don't, you can fork our repository, then submit a pull request.

Match with KC3

Matching with KC3 is done to make use of their existing multilanguage translations. Some differences have to be mitigated.

Translate

Non-essential Translations

Clone this wiki locally